原来如此
なるほど
na ru ho do
【副词】
1.诚然,的确;果然;怪不得。
【感叹词】
1.诚然;的确;可不是;表示同意,赞同之意,也可用于表示附和。
【惯用句】
1.原来如此。
【副词】
1.诚然,的确;果然;怪不得。
【感叹词】
1.诚然;的确;可不是;表示同意,赞同之意,也可用于表示附和。
【惯用句】
1.原来如此。
详细释义
副词
诚然,的确;果然;怪不得。(なるたけ。できるだけ。まことに。いかにも。言ったとおり。どおりで)。
なるほど美しい人だ
的确是个美人
なるほど先生の言ったとおりだ。
老师说得果然不错。
東京はなるほど人間が多い。
东京果然人多。
感叹词
诚然;的确;可不是;表示同意,赞同之意,也可用于表示附和。(合点がいった時、または相手の話に相づちを打つ時に発する話)。
なるほど、そうか。
啊,是这样啊。
日语原来如此怎么说(日语基本日常用语)
原来如此”用英语该怎么说?
可能大部分人会说出“soga”
或者“所得思内~”
但“soga”是日语中的表达
(そっか 的音译)!
英语中的“原来如此”
则有几种不同的表达
下面就让我们一起来看看吧!
I see
I see 作为最地道的表达,
使用起来准没错。
这是来自《柯林斯词典》的释义:
You can say 'I see' to indicate that you understand what someone is telling you.
可以用 I see 表明你了解了别人告诉你的话。
A: He lost weight because his father thought he was fat.
他减肥是因为他爸爸嫌他胖。
B: I see.
原来如此。
A:He came home in my car.
他坐我的车回家来的。
B:I see.
哦,是这样。
So that's how it is
这句话字面意思就是:所以这就是原因
虽然很直白,但这句简单的话,
传达的意思就是“原来如此”。
还有类似比较直白的表达,可以用:
So that's how it is.
So that's why.
传达的意思就是“原来如此”
外国人还喜欢加 oh 来表示恍然大悟的感觉,
Oh, so it is也可以表示:原来如此,还真是
So that's how it is. I understand soon after your explanation.
原来如此,一经你解释我就明白了。
So that's why traffic was so bad.
原来这就是交通堵塞的原因啊。
That explains a lot
如果你对一件事或情况有很多问号,
在得到合理解释后恍然大悟,
就非常适合说:That explains it.
或者:That explains a lot.
A: I saw him hand in hand with a guy.
我看到他和另一个男生手拉手。
B: Oh, that explains a lot.
哦,原来如此。
A:This is the reason why I get late.
这就是我迟到的原因.
B:That explains it.
原来如此.
Now I get it
原有的困惑被解决了,
就可以用Now I get it!
Now 可以被省略,直接说I get it!
也代表“原来如此”的意思,
是非正式的口语用法。
A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.
你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。
B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.
我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这儿用餐。
A:Oh okay, now I get it!
我明白了!(原来如此)
That makes sense
这句话字面意思是:说得通,有道理
也可以用来传达“原来如此”的意思
I was wondering why she didn't come. Now it makes sense.
我还在想她为啥没来。原来如此。
That makes sense as long as we don’t give up.
只要我们还没有放弃,一切都还有意义。
No wonder
No wonder 常翻译为“难怪”